Blog Archives

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [
Tuesday, February 5th, 2013 @ 11:56AM

Interpretation

Converting a piece of spoken language into another language also in spoken form. Contrasted with “translation.”

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 11:53AM

LSP (Language Service Provider)

A company that provides translation, interpretation, localization, or other non-teaching product to a client.

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 11:52AM

MT (Machine Translation)

The use of software to translate a word, phrase, or text automatically. Accomplished with a statistical, rule-based, or hybrid approach. Example free-to-use MT engines: Google Translate, MOSES.

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 12:01PM

PM (Project Manager)

The person who coordinates the people involved in a translation project, including translators, editors/reviewers, and the client/buyer (person or LSP for whom the product is produced).

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 12:02PM

Post-editing

Editing or revision done to a translated document before publication or delivery to a client. See also “Pre-Editing.”

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 12:05PM

Pre-editing

Work done on a source text to prepare it for translation. Examples: Creating and correcting a preliminary version of a word-processing document that had to be created from an original picture or scan with the help of optical character recognition (OCR) software. Creating and correcting a preliminary version of a…

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 12:06PM

Quality control

The process of editing/revising translations.

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 12:02PM

Review / Revision

The process of polishing a finished translation with the help of another qualified person who often works closely with the translator. A European term for “Editing.”

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 11:58AM

Shadowing

Repeating a spoken passage verbatim without changing the language or phrasing. Often used by interpreters to warm up. Term associated with linguist Holly Mikkelson.

Posted by
Posted under:
View
Tuesday, February 5th, 2013 @ 11:57AM

Simultaneous interpretation

A type of interpretation where the interpreter speaks into the target language and the speaker continues without pause. Most often done in a booth, with members of the audience using headphones, or whispered. See also “consecutive interpretation.”

Posted by
Posted under:
View

Past, Present, and Future

Find out where the FLA is heading!