Archive for Translation and Interpretation
An interpreter or translator’s best or native language, and the one easiest to translate or interpret into.
An interpreter or translator’s non-native or second language, or one easier to translate or interpret ‘from’ than ‘into.’
CAT (Computer-Aided Translation)
Computer-aided translation. Not to be confused with Machine Translation (MT). See also “CAT Tool.”
CAT Tool (Computer-Aided Translation Tool)
A program that allows a translator to work through a source text in an organized and systematic way, similar to a word processor but with many extra features specific to translation. Examples: SDL Trados, MemoQ, Wordfast, Swordfish, Metatexis, OmegaT. See also “MT (Machine Translation),” “TM (Translation Memory).”
A style of interpretation where the interpreter speaks into the target language one sentence or phrase at a time, i.e., the speaker stops speaking between phrases to let the interpreter catch up. Usually done when technology for simultaneous interpretation is not available, or if the interpreter or speaker prefers this…
Creating a translation over the Internet using many translators.
The process of polishing a finished translation with the help of another qualified person who often works closely with the translator. An American term for what is generally called “Review” or “Revision” in Europe.
A translator or interpreter who works by the hour (interpreting, editing/revising) or by the word (translating) instead of full-time or salaried. See also “In-house.”
A list of terms (and translations in at least one more language) that are preferred by a specific translator, LSP (language service provider), or PM (project manager), or within a specialized field (medical, engineering, legal, financial, etc.). See also TM (translation memory).
An employee at an LSP (language service provider) who works full-time or salaried, as opposed to hourly or by the word. Can also refer to a position within the company (translator, editor, PM, IT manager, etc.) and contrasted with “freelancer.”